Literaturwissenschaft & Sprachwissenschaft
Schriftenreihe
TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft
ISSN 1869-5655 | 35 lieferbare Titel | 35 eBooks
Oxana Chira / Nicolina Muntean
Multilingual Dictionary of Viticulture and Oenological Terminology Diccionario Multilingüe de la Terminología Vitivinícola Dictionnaire Multilingue de la Terminologie Vitivinicole Dizionario Multilingue della Terminologia Vitivinicola Многоязычный Словарь
Hamburg 2026, Band 36
Das „Mehrsprachige Wörterbuch der Weinbau- und Önologieterminologie“ ist ein einzigartiges Nachschlagewerk für alle, die sich professionell oder aus persönlichem Interesse mit Wein, Weinbau, Önologie und Weinkultur beschäftigen. Die Publikation […]
FachlexikographieFachterminologieMehrsprachigkeitMultilingualismOenological TerminologyÖnologische TerminologieSpecialized TerminologyTerminologiewissenschaftTourismusTranslation StudiesÜbersetzungswissenschaftViticulture TerminologyWeinbauterminologie
Oksana Kondratieva
The Language-Centric Approach to Creativity in Translation
– in englischer Sprache –
Hamburg 2025, Band 35
The monograph The Language-Centric Approach to Creativity in Translation focuses on the linguistic dimension of creativity in translation – an aspect often overlooked in favour of cognitive, psychological, cultural, or educational […]
(Un-)ÜbersetzbarkeitCreativitydecision-makingEntscheidungsfindungKreativitätLanguageLinguisticsLinguistikSpracheStrategieStrategyTranslationÜbersetzbarkeitÜbersetzungÜbersetzungswissenschaft
Artur Dariusz Kubacki / Piotr Sulikowski (Hgg.)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Nr. 6 / 2023
Hamburg 2023, Band 34
Bei dieser Publikation handelt es sich um die nächste Ausgabe des Jahrbuchs "Translation Landscapes", das die neuesten Veröffentlichungen zu den Themen Übersetzungswissenschaft, Kulturwissenschaft, Literaturwissenschaft und Neuen Medien im […]
DaFDeutsch als FremdspracheInterlinguale KommunikationKulturwissenschaftLiterarische ÜbersetzungLiteraturwissenschaftTranslation LandscapesÜbersetzungswissenschaft
Maria Aleksandrovich / Marta Gierczyńska-Kolas (eds.)
Multilingual Dictionary of the Headwords of the Academic Words List
Russian, Belarusian, Bulgarian, Ukrainian and Polish
– in englischer Sprache –
Hamburg 2022, Band 33
We would like to present the first Multilingual Dictionary of the Headwords of the Academic Word List compiled specifically of Academic Word List (the AWL). It follows the publication of the AWL by Averil Coxhead in 2000. The Academic Word List […]
FachwörterbuchPolishTranslationÜbersetzung
Małgorzata Osiewicz-Maternowska
Arbeitsverträge in Polen und in Deutschland – eine Analyse aus translatorischer Sicht
Hamburg 2022, Band 32
Verträge verschiedener Art stellen heutzutage einen großen Teil des Übersetzungsverkehrs dar. Einer von ihnen, nämlich der Arbeitsvertrag, steht im Fokus des dieses Buches. Er gewann besonders in den letzten zwei Jahrzehnten an Bedeutung, da […]
ArbeitsrechtArbeitsvertragDeutschlandPolenRechtswissenschaftÜbersetzung
Artur D. Kubacki / Piotr Sulikowski (Hgg.)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 5
Hamburg 2022, Band 31
Die internationalen Schriften zur Übersetzungswissenschaft Translation Landscapes erscheinen als Jahrbuch in Hamburg seit 2017. Die hier auf Deutsch, Englisch und Polnisch veröffentlichten Beiträge umfassen weit angeschnittene […]
FachsprachenFachübersetzungGerichtsdolmetschenKontrastive OnomastikKontrastive StudienKulturwissenschaftLiteraturwissenschaftÜbersetzungswissenschaft
Anikó Szilágyi-Kósa
Bewegte Eigennamen: Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
Hamburg 2021, Band 30
[…] A kötet az allonímia, a szinonimitás, a névintegráció és a névfordítás, tehát a tulajdonnév nyelvi és kulturális beágyazottságának kérdéskörét mind elméleti, mind gyakorlati oldaláról részletesen, annak komplexitásában mutatja be. Teszi ezt nem egyetlen nyelvelméleti keretben gondolkodva, hanem [...]EigennamenLinguistikSprachwissenschaft
Piotr Sulikowski
Hamburg 2021, Band 29
Die Monographie erweitert die Grenzen des Textes in der Linguistik auf seine neueste Form, den medialen Blend, welcher für die Kommunikation im digitalen Zeitalter charakteristisch ist. Zu diesem Zweck werden textuelle und außertextuelle Faktoren […]
DichtungDigitale MedienLinguistikLiterarische ÜbersetzungMedialer TextMediensemiotikÜbersetzungswissenschaft
Ahmed Arfaoui
Lyrische Modernität und ihre Übersetzbarkeit
Mahmud Darwisch als Repräsentant der modernen arabischen Lyrik
Hamburg 2021, Band 28
Der arabische Dichter Mahmud Darwisch entschied sich für die lyrische Meditation, um seine Exilerfahrungen, seine existentiellen Gedanken sowie kollektiven Reminiszenzen in dichterische Worte zu kleiden. Seine Gedichte wurden in diverse Sprachen […]
Friedrich SchleiermacherIslamwissenschaftKontrastive LinguistikLiteraturwissenschaftÜbersetzungstheorienÜbersetzungswissenschaft
Oľga Wrede
(Deutsch-Slowakisch)
Hamburg 2020, Band 27
[…] Die Arbeit ist umfassend recherchiert und klar theoretisch verortet. Die Monographie von Oľga Wrede leistet einen sehr wertvollen Beitrag zur Translationswissenschaft im slowakischen und deutschen Kontext und ist im Kontext der Aus-, Weiter- und Fortbildung der Übersetzer_innen von juristischen [...]KulturRechtSlowakischSprachwissenschaftStrafbefehlStrafprozessrechtTextlinguistikTextsorteTextsortenTranslationswissenschaftÜbersetzungswissenschaftUrteil