Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 4

TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft, Band 26

Hamburg , 358 Seiten

ISBN 978-3-339-11900-1 (Print)
ISBN 978-3-339-11901-8 (eBook)

Zum Inhalt

Die Serie „Translation Landscapes“ erscheint seit vier Jahren als eine Jahresschrift und befasst sich mit den neuesten Tendenzen in der weit aufgefassten Übersetzungswissenschaft Europas. Hier finden sich Beiträge vornehmer Persönlichkeiten auf dem Gebiet aus verschiedenen Ländern, die das Problem der literarischen, technischen und medialen Übersetzung, der Kultur und der Fachsprachen im medialen Zeitalter aufgreifen und auf die aktuellste und interessante Weise ihre Forschungsergebnisse präsentieren. Umfassende Literaturverzeichnisse und Querverweise liefern eine zuverlässige Informationsquelle für Spezialisten und alle, die die Übersetzung spannend finden und ihre Horizonte erweitern möchten.

Ihr Werk im Verlag Dr. Kovač

Bibliothek, Bücher, Monitore

Möchten Sie Ihre wissenschaftliche Arbeit publizieren? Erfahren Sie mehr über unsere günstigen Konditionen und unseren Service für Autorinnen und Autoren.

Weitere Bücher der Autoren

Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 3

Hamburg , ISBN 978-3-339-11168-5 (Print), ISBN 978-3-339-11169-2 (eBook)


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 2

Hamburg , ISBN 978-3-339-10410-6 (Print), ISBN 978-3-339-10411-3 (eBook)


Glossars: Proper names in professional translation / Eigennamen in der Fachübersetzung

Proper names in professional translation / Eigennamen in der Fachübersetzung

Names of Polish academic institutions in English and German. A glossary with guidelines / Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen. Ein Glossar mit Leitlinien

Hamburg , ISBN 978-3-339-10298-0 (Print), ISBN 978-3-339-10299-7 (eBook)


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 1

Hamburg , ISBN 978-3-8300-9626-9 (Print), ISBN 978-3-339-09626-5 (eBook)


Monographie: Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz‘s Selected Poems in English

Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz‘s Selected Poems in English

On Translation Techniques in the Language of Poetry

Hamburg , ISBN 978-3-8300-7637-7 (Print), ISBN 978-3-339-07637-3 (eBook)


Monographie: Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Eine kontrastive Analyse

Hamburg , ISBN 978-3-8300-7076-4 (Print), ISBN 978-3-339-07076-0 (eBook)


Fachbuch: Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius

Hamburg , ISBN 978-3-8300-3223-6 (Print), ISBN 978-3-339-03223-2 (eBook)

Nach oben ▲