Piotr Sulikowski / Alina SzwajczukProper names in professional translation /
Eigennamen in der Fachübersetzung
Names of Polish academic institutions in English and German. A glossary with guidelines /
Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen. Ein Glossar mit Leitlinien
TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft, Band 19
Hamburg 2018, 208 Seiten
ISBN 978-3-339-10298-0 (Print)
ISBN 978-3-339-10299-7 (eBook)
Zum Inhalt
Dieses Glossar Eigennamen in der Fachübersetzung ist die erste umfangreiche Bearbeitung der Problematik von Eigennamen von polnischen akademischen Institutionen in ihrer Übersetzung ins Englische und ins Deutsche.
Das Buch umfasst die Namen aller öffentlichen und nicht öffentlichen Hochschulen Polens.
Außer für die wissenschaftlich interessierte Leserschaft stellt die Publikation eine Unterstützung für sämtliche Übersetzungen dar, in denen diese oft unikalen und komplizierten Onyme vorkommen und sich wegen der Unterschiede zwischen den Bildungssystemen in Polen, Deutschland, den USA und Großbritannien nicht einfach übertragen lassen.
Schlagworte
Academic institutionsBeglaubigte ÜbersetzungCertified translationDeutschDictionary of proper namesEigennamenEnglischEnglishFachterminologieFachübersetzungGermanGlossarGlossaryHochschulwesenLexicographyLexikographiePolenPolishProfessional terminologyProfessional translationProper namesTranslationÜbersetzungWörterbuch der EigennamenIhr Werk im Verlag Dr. Kovač
Möchten Sie Ihre wissenschaftliche Arbeit publizieren? Erfahren Sie mehr über unsere günstigen Konditionen und unseren Service für Autorinnen und Autoren.
Weitere Bücher der Autoren
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Nr. 6 / 2023
Hamburg 2023, ISBN 978-3-339-13474-5 (Print) | ISBN 978-3-339-13475-2 (eBook)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 5
Hamburg 2022, ISBN 978-3-339-12828-7 (Print) | ISBN 978-3-339-12829-4 (eBook)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 4
Hamburg 2020, ISBN 978-3-339-11900-1 (Print) | ISBN 978-3-339-11901-8 (eBook)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 3
Hamburg 2019, ISBN 978-3-339-11168-5 (Print) | ISBN 978-3-339-11169-2 (eBook)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 2
Hamburg 2018, ISBN 978-3-339-10410-6 (Print) | ISBN 978-3-339-10411-3 (eBook)
Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 1
Hamburg 2017, ISBN 978-3-8300-9626-9 (Print) | ISBN 978-3-339-09626-5 (eBook)
Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz‘s Selected Poems in English
On Translation Techniques in the Language of Poetry
Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-7637-7 (Print) | ISBN 978-3-339-07637-3 (eBook)
Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
Eine kontrastive Analyse
Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-7076-4 (Print) | ISBN 978-3-339-07076-0 (eBook)
Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse
Besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius
Hamburg 2007, ISBN 978-3-8300-3223-6 (Print) | ISBN 978-3-339-03223-2 (eBook)