Coverabbildung: Monographie, „Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung“ von Emil Lesner / Piotr Sulikowski

Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Eine kontrastive Analyse

Hamburg , 244 Seiten

Zum Shop eBook-Anfrage

Zum Inhalt

Die Monographie von Lesner/Sulikowski ist eine wissenschaftlich sehr gut fundierte korpus- und materialbasierte Analyse des Phänomens der kulturellen und linguistischen Übersetzbarkeit. Die Monographie ist in zwei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil umfasst eine kritische Übersicht verschiedener Ansichtspole bezüglich der Unübersetzbarkeit, wobei die Autoren sich besonders auf die neuesten Ansätze konzentrieren, der zweite Teil erörtert das gesammelte Material im Bereich der künstlerischen Übersetzung. Das Material für die Studie sind poetische Texte der polnischen Autoren und ihre Übersetzungen ins Deutsche. Das Spektrum der Belege der Träger der (Un-)übersetzbarkeit ist umfangreich und liefert interessante Beweise für die im theoretischen Teil aufgestellten Hypothesen. Die Autoren analysieren die Träger der (Un-)übersetzbarkeit in literarischen Texten und kontrastieren ihre Verwendung und Erscheinungsformen in lexikographischen Werken und Korpora des Polnischen und des Deutschen.

Bibliografische Daten

Autor:innen Emil Lesner / Piotr Sulikowski
Titel Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung
Untertitel Eine kontrastive Analyse
Seiten 244
Erscheinungsjahr 2013
Erscheinungsdatum 07.06.2013
Ort Hamburg
ISBN (Print) 978-3-8300-7076-4
eISBN (eBook) 978-3-339-07076-0
Schriftenreihe TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft
Band 8

Weitere Bücher der Autoren

Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Nr. 6 / 2023

Hamburg 


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 5

Hamburg 


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 4

Hamburg 


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 3

Hamburg 


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 2

Hamburg 


Glossars: Proper names in professional translation / Eigennamen in der Fachübersetzung

Proper names in professional translation /
Eigennamen in der Fachübersetzung

Names of Polish academic institutions in English and German. A glossary with guidelines /
Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen. Ein Glossar mit Leitlinien

Hamburg 


Sammelband: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 1

Hamburg 


Monographie: Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz‘s Selected Poems in English

Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz‘s Selected Poems in English

On Translation Techniques in the Language of Poetry

Hamburg 


Fachbuch: Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius

Hamburg 

Erwerbungsvorschläge

Sie können Ihrer Bibliothek auch einen Erwerbungsvorschlag für dieses Buch unterbreiten.

-Import

Mit der Browser-Erweiterung Zotero Connector können Sie die auf dieser Seite hinterlegten COinS-Metadaten direkt in Ihre Literaturverwaltung übernehmen.

Weitere Exportformate für Katalogisierung und Zitation

MARC 21

MARC 21 herunterladen

BibTeX

BibTeX herunterladen

RIS (für EndNote, Zotero, Citavi …)

RIS herunterladen