Sammelband: A Multilingual Focus on Contrastive Phraseology and Techniques for Translation

A Multilingual Focus on Contrastive Phraseology and Techniques for Translation

Buch beschaffeneBook-Anfrage

Schriften zur Vergleichenden Sprachwissenschaft, Band 2

Hamburg , 314 Seiten

ISBN 978-3-8300-3911-2 (Print) |ISBN 978-3-339-03911-8 (eBook)

Zum Inhalt

The most important problem that translating phraseological units from one language to another usually presents is that of finding an appropriate equivalent in the target language. This fundamental topic is debated by the seventeen specialists that take part in the collective work at hand. It is with this end in mind that they pose diverse techniques in order to demonstrate that finding such an appropriate equivalent depends not only on the skill of the translator, but also on his battle-hardened experience in the art of managing the techniques adapted to the characteristics of this type of unit. Thanks to the deployment of the resources offered in this work on the translation process for phraseological units, both the specialist in phraseology as well as the professional in translation are able to find answers that will convince them that the idiosyncratic character of the phraseology of a language and its cultural aspects does not impede its translation.

Ihr Werk im Verlag Dr. Kovač

Bibliothek, Bücher, Monitore

Möchten Sie Ihre wissenschaftliche Arbeit publizieren? Erfahren Sie mehr über unsere günstigen Konditionen und unseren Service für Autorinnen und Autoren.

Weiteres Buch der Herausgeberin

Sammelband: Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language/ Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache

Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language/ Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache

Hamburg , ISBN 978-3-8300-6558-6 (Print) |ISBN 978-3-339-06558-2 (eBook)