Literatur zum Thema »Translation«

<<
<
 1 
2
>
>>

Translation: Texte und Wörterbücher (Sammelband)

Texte und Wörterbücher

Translatorische, lexikalische und glottodidaktische Aspekte

Stettiner Beiträge zur Sprach­wissen­schaft

Hamburg 2018, ISBN 978-3-8300-9668-9

Der Band versammelt Beiträge zu Wörterbuchtheorie und -praxis und Übersetzungstheorie und -praxis. Der erste Themenkomplex betrifft Fragen der Erstellung und Gestaltung von Wörterbüchern sowie ihrer Beschreibung, Zweckbestimmung und Nutzungskriterien. Der zweite Fragenbereich betrifft die ...

Entlehnungen, Geflügelte Worte, Glottodidaktik, Lexikologie, Piktogramme, Rechtschreibung, Sprachlehrforschung, Sprach­wissen­schaft, Translation, Übersetzungspraxis, Wörterbücher

Trennlinie

Translation: Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungs­wissenschaft (Sammelband)

Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 1

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2017, ISBN 978-3-8300-9626-9

Der erste Band der Reihe Schriften zur Übersetzungswissenschaft unter dem laufenden Titel „Translation Landscapes” stellt eine aktuelle Übersicht der Forschungstendenzen im Rahmen der europäischen Übersetzungswissenschaft in ihren drei Ausprägungen dar: in der sprachwissenschaftlichen, ...

Fachsprache, Fachsprachenforschung, Korpusstudien, Linguistik, Literarische Übersetzung, Literaturkritik, Translation, Übersetzung, Übersetzungstheorie, Übersetzungswissenschaft

Trennlinie

Translation: Aufhebung der Diglossie in Japan (Forschungsarbeit)

Aufhebung der Diglossie in Japan

Dargestellt an Übersetzungen aus dem Russischen

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2017, ISBN 978-3-8300-9474-6

Die jetzige japanische Schriftsprache entstand erst Ende des 19. Jahrhunderts, in der Zeit der Modernisierung. Vorher waren die Schriftsprache und die gesprochene Sprache derart unterschiedlich gewesen, dass sie jeweils als eigenständige Sprachen betrachtet werden konnten, eine Situation, die ...

Diglossie, Futabei Shimei, Japanisch, Japanische Literatur, Russisch, russische Literatur, Schriftsprache, Translation

Trennlinie

Translation: Linguistics Across Culture 3 (Jahrbuch)

Linguistics Across Culture 3

PHILOLOGIA - Sprach­wissen­schaftliche Forschungs­ergebnisse

Hamburg 2014, ISBN 978-3-8300-5617-1

Linguistics Across Culture 3 is a collection of articles that offer new discoveries and important analytical and conceptual work in the areas of cognitive linguistics, onomastics, discourse analysis, translation studies and phonology. In this way, the volume reflects a wide scope of current ...

cognitive linguistics, cross-cultural research, discourse analysis, Diskursanalyse, Englische Philologie, English philology, Kognitive Linguistik, Kulturübergreifende Forschung, onomastics, Onomastik, Phonologie, phonology, Sprachwissenschaft, translation studies, Übersetzungswissenschaft

Trennlinie

Translation: Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz's Selected Poems in English (Monographie)

Mountains and Words – Tadeusz Rózewicz's Selected Poems in English

On Translation Techniques in the Language of Poetry

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-7637-7

The literary translation appears to be a dangerous game with an unexpected quantity, a crusade towards new, unknown worlds, a struggle with linguistic and cultural mysteries, intertextual and intersemiotic relationships. The main aim of the monograph is to depict the translation phenomena of ...

Descriptive Translation Studies, Dichtung, Intersemiotische Übersetzung, Intersemiotizität, Intertextualität, Literarische Übersetzung, Polnische Dichtung, Rozewicz

Trennlinie

Translation: Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language/ Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache (Sammelband)

Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language/ Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache

LINGUA - Fremd­sprachen­unter­richt in Forschung und Praxis

Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-6558-6

Phraseological competence is one of the main challenges for language learners. Phraseodidactics, as one of the applied fields of Phraseology, fosters this competence by providing teachers and students with certain tools and techniques. In this collective volume, eight specialists put forward the ...

Cognitive Processes, Deutsch als Fremdsprache, Didactics, German as a Foreign Language, Idioms, Language Learning, Phraseodidactics, Translation

Trennlinie

Translation: Emotionale Intelligenz – quo vadis? (Dissertation)

Emotionale Intelligenz – quo vadis?

Eine Managementmode auf dem Weg in die Organisation

Betrieb­liche Personal­entwicklung und Weiter­bildung in Forschung und Praxis

Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-6903-4

Dem Konzept der Emotionalen Intelligenz (EI) haftet schon lange eine hohe Faszination an. Dabei erfreut es sich nicht nur einer populären Bekannt­heit, sondern verbreitet sich als Managementmode auch zunehmend im organisationalen Kontext. Trotzdem ist diese Rezeption nicht unumstritten, wobei ...

Diffusion, Emotion, Emotionale Intelligenz, Innovation, Managementmode, Manager, Organisation, Organisationswissenschaft, Personalentwickler, Rezeption, Trainer und Berater, Translation

Trennlinie

Translation: Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung (Monographie)

Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Eine kontrastive Analyse

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2013, ISBN 978-3-8300-7076-4

Die Monographie von Lesner/Sulikowski ist eine wissenschaftlich sehr gut fundierte korpus- und materialbasierte Analyse des Phänomens der kulturellen und linguistischen Übersetzbarkeit. Die Monographie ist in zwei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil umfasst eine kritische Übersicht verschiedener ...

Descriptive Translation Studies, literarische Übersetzung, Literaturwissenschaft, polnische Autoren in Deutschland, Polnische Dichtung, Polnische Dichtung in deutscher Übersetzung, Theorie der literarischen Übersetzung, Translatologie, Übersetzbarkeit, Übersetzungsstrategie, Übersetzungstechnik

Trennlinie

Translation: Essays on Translation (Sammelband)

Essays on Translation

Multilingual Issues

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2012, ISBN 978-3-8300-6262-2

There are no easy answers to one of the most complex exercises man can face, as the English critic F. R. Leavis argued. Since the early 1980’s A. Lefevere, who has been a major theoretical influence for most translators, in the last few years, insisted on the role of the translator as an ...

English Literature, French Literature, German Literature, Historical Translation, Literacy Translation, Parliamentary Translation, Translation Studies, Übersetzungswissenschaft

Trennlinie

Translation: Literaturtransfer im Medium Film (Dissertation)

Literaturtransfer im Medium Film

Die filmische Aufbereitung Shakespearescher Dramen und die Problematik ihrer Synchronisation

TRANS­LATOLOGIE - Studien zur Über­setzungs­wissen­schaft

Hamburg 2011, ISBN 978-3-8300-5631-7

Im Mittelpunkt des Buches stehen Shakespeare-Verfilmungen als sprachliche Gesamtkunstwerke und die Problematik, die sich bei der Synchronisation solcher Filmadaptionen ergibt. Übersetzerinnen und Übersetzer sehen sich bei der Filmsynchronisation mit einem Medium konfrontiert, dessen gestalterische ...

Film, Filmadaption, Filmsynchronisation, Filmübersetzen, Literaturverfilmung, Shakespeare, Sprachwissenschaft, Translation, Übersetzung

Trennlinie
<<
<
 1 
2
>
>>

nach oben