Mohamed-Nasef ZeenelabedinProbleme der Relativsatzübersetzung aus dem Deutschen ins Arabische
an Beispielen aus Annemarie Schimmels Werk „Morgenland und Abendland“
Studien zur Germanistik, Band 37
Hamburg 2010, 198 Seiten
ISBN 978-3-8300-5387-3 (Print)
ISBN 978-3-339-05387-9 (eBook)
Zum Inhalt
Dieses Buch konzentriert sich auf die Probleme der Übersetzung des Relativsatzes vom Deutschen ins Arabische. Diese Thematik ist vor allem deswegen von Relevanz, da der Relativsatz in beiden Sprachen zu den komplizierten grammatischen Konstruktionen zählt. Dabei wird der Komplex "Relativsatz" unter syntaktischen, stilistischen, lexikalischen, aber auch semantischen Gesichtspunkten analysiert. Die Analyse erfolgt anhand von Beispielen für fehlerhafte Übersetzungen von Relativsätzen aus der Übertragung von Annemarie Schimmels Buch Morgenland und Abendland ins Arabische.
Diese Studie will versuchen, Antworten auf folgende Fragen zu finden:
- Wie werden die verschiedenen deutschen Relativsatzelemente ins Arabische als Zielsprache übertragen?
- In welchem Maße ist die Übersetzung von Relativsätzen äquivalent zur Ausgangssprache?
- Inwieweit werden die morphosyntaktischen und semantischen Aspekte bei der Übersetzung berücksichtigt?
Schlagworte
ÄquivalenzAnnemarie SchimmelArabischBezugswortGermanistische LinguistikKreativität des ÜbersetzersLiteraturwissenschaftRelativpronomenRelativsatzÜbersetzungIhr Werk im Verlag Dr. Kovač
Möchten Sie Ihre wissenschaftliche Arbeit publizieren? Erfahren Sie mehr über unsere günstigen Konditionen und unseren Service für Autorinnen und Autoren.